Petit dico de la langue déboisée
Toujours en quête de mieux comprendre la France, voici un petit guide linguistique pour se débrouiller au quotidien – à partir des histoires vraies et loin d’être exhaustif. En gras, vous trouvez les tournures qui doivent tout de suite éveiller votre attention.
Ce que le standard de l’université de Paris 1/Panthéon-Sorbonne vous dit: “Bonjour, toutes les lignes sont occupées actuellement, veuillez rappeler ultérieurement. Bonjour, toutes les lignes sont occupées actuellement, veuillez…”
Ce que ça veut dire: “Bon, ça fait plusieurs jours que vous nous appelez, vous avez essayé le matin, l’après-midi, vous allez bien finir par comprendre qu’il n’y a personne pendant tout l’été!”
Ce que SFR vous écrit: “Votre carte SIM vous sevra délivré dans 48 heures maximum.”
Ce que ça veut dire: Vous ne recevez rien, vous appelez le service après vente, il vous dit d’attendre au moins une semaine, vous attendez, vous rappelez le SAV, on vous annonce qu’une nouvelle carte sera réexpédié mais pas avant mardi prochain, car c’est d’abord le week-end – normal – et d’ailleurs il n’y a jamais d’envois le lundi. Entretemps, vous avez reçu un mail automatique qui vous rappelle que vous vous êtes engagé d’activer votre ligne dans les 15 jours qui suivent votre commande. Vous demandez au SAV si le compteur des 15 jours est remis à zéro lors de l’envoi d’une nouvelle carte puisque vous n’avez jamais reçu l’autre. On vous dit que évidemment, les 15 jours comptent à partir du moment où vous recevez la carte (ce qui ne vous paraît pas du tout logique, car ils ne peuvent pas savoir quand vous recevez la carte, mais vous serez trop épuisé à ce moment-là pour insister sur ce détail). Vous aurez la carte enfin jeudi mais vous ne pourrez pas l’activer, car il y aura une erreur technique. Vous réessayez ultérieurement, il y a toujours l’erreur. C’est probablement à cause du délai dépassé des 15 jours initiales. Vous rappelez le SAV, il vous met en relation avec le service activation, vous tombez sur une dame très charmante mais qui vous fait patienter car elle a un problème de logiciel, elle vous remet deux fois en communication avec elle-même, elle vous envoie un mail dont elle vous demande de l’ignorer car erroné avant de vous envoyer un deuxième. Tout ça pendant qu’elle vous remercie de patienter et de rester en ligne. Inutile de mentionner que les appels au SAV sont surtaxés. Finalement, vous pouvez utiliser votre portable avec la nouvelle carte – ah non: il faut éteindre l’appareil pendant trente minutes, et puis ça peut prendre jusqu’à deux jours pour activer toutes les options, dont les appels vers l’étranger pourtant inclus dans votre forfait. Chez SFR, la communication va moins vite grâce aux contrats conclus en ligne!
Ce que votre conseiller de banque vous dit lorsque vous lui présentez, pour ouvrir un compte, une attestation d’hébergement que la personne qui vous héberge vous a laissé sur papier libre: “Nous, à la banque postale, on a notre formulaire pour une attestation d’hébergement, il faut remplir et faire signer ce formulaire.” [avec les mêmes informations qui figurent sur le papier présenté, ndlr]
Ce que vous répondez: “Ça sera difficile, elle est partie aux États-Unis.”
Ce que le conseiller rétorque: “Débrouillez-vous.”
Ce que ça veut dire: Vous sortez juste de mon bureau, vous remplissez le formulaire et vous faussez la signature, puis vous revenez dans cinq minutes et on va ouvrir votre compte.
Ce que le répondeur du Rectorat de Paris, Université de la Sorbonne, vous dit: “En période de congés universitaires, nous vous invitons à vous connecter au site internet … qui détaille le calendrier d’ouverture au public de chaque établissement
Ce que ça veut dire: “Vous allez trouver beaucoup de choses sur notre site, mais soyez sûr qu’il n’y a aucun numéro utile et encore moins des horaires pour joindre qui que ce soit pendant le mois d’août.”
Ce que vous dit la Banque Postale: “Pour achever l’ouverture de votre compte, vous allez recevoir six courriers (avec les cartes, les codes etc.) sous dix jours ouvrés.
Ce que ça veut dire: Vous allez recevoir une première lettre après trois semaines, si le facteur n’est pas en vacances. De toute façon, il faut aller la chercher au bureau de poste, c’est une “lettre expert”.
Vous attendez un courrier privé, romantique même, en provenance de l’Allemagne, depuis deux semaines. (Et vous n’habitez pas dans l’immeuble d’Amélie Poulain, qui pourrait trouver une solution.) La Poste – ça en dit loin de sa fiabilité – propose un formulaire en ligne dédié spécialement à réclamer du courrier perdu. Juste pour voir ce que ça donne, vous remplissez le formulaire. Voici ce que vous écrit le “responsable service clients international” le 29 juillet: “J’ai pris en compte votre demande et sans attendre j’ai interrogé les services concernés. Je vous informerai du résultat de mes démarches au plus tard le 20/08/2013″. Et voilà ce qu’il écrit le 2 août: “Attentive à votre demande, et bien que ce courrier ne comporte pas de numéro de suivi permettant de tracer son acheminement, j’ai interrogé les services concernés. J’ai le regret de vous informer que mes démarches n’ont pas abouti.”
Ce que ça veut dire: “J’ai reçu votre demande et sans attendre je l’ai jeté à la poubelle. Pour vous assurer de ma recherche approfondie, j’ai tout de même attendu trois jours avant de vous communiquer le résultat. N’ayant pas trouvé de service compétent au sein de la poste, j’ai le regret de vous informer qu’il vaut mieux prévenir vos correspondants de ne pas envoyer des lettres internationales vers la France. Je vous prie de croire, cher client, en l’assurance de ma foutage de gueule distinguée.”
Ce que l’on vous dit avant l’élection: “Le changement, c’est maintenant.”
Ce que ça veut dire: “J’aurais bien voulu changer des choses, mais après, enfin, comment voulez vous que je réforme le fonctionnement de ce pays? Bref: bof quoi. J’ai au moins fait augmenter le nombre de mariages…”
(à suivre…)
J’espère que c’est pas le printemps d’un évolution langueuse ou je dois rétourner mon abonnement RSS.
Oder was in echt gemeint ist: Mach diese Sprache weg, sie tut mir weh. Bitteee!
Sehr geehrter Leser,
wir danken Ihnen für Ihr Interesse an unserer Seite und für Ihren Kommentar. Ihre Anregung wurde unverzüglich an die zuständige Fachabteilung weitergeleitet, allerdings bedaure ich, Ihnen mitteilen zu müssen, dass derzeit nicht die Absicht besteht, die Publikation französischsprachiger Texte einzustellen. Ich darf Ihnen aber versichern, dass wir an einer Lösung arbeiten, die alle unsere Leserinnen und Leser zufriedenstellt.
Ich verbleibe mit der Bitte, den Ausdruck meiner distinguiertesten Hochachtung zu akzeptieren.
PH
Das muss zwingend Bestandteil von Vorbereitungsmaterial für einen Auslandsaufenthalt in Frankreich werden … “l’assurance de ma foutage de gueule”, herrlich!